ひらがなで書いた日本語でメールをくれとPが言うので、ときどきそうしている。Gmailには翻訳機能があるので、読んでわからなくとも問題ない。ただ、やっぱり変な訳になるようだ。「こしがいたいです」と書いたら、"I want to have a waist"と訳された。漢字で「腰が痛いです」と書けば、"Lower back is sore."と出る。

で、じゃあ、Pはスウェーデン語でメールを書いてくれと私は頼んだ。今朝、メールの冒頭にあった、"Jag com hem"というのが目に入ったとき、韓国人の名前かなと思った。なんかそれっぽいじゃん。"I came home"という意味だった。