「ただいま」「おかえり」という日本語の挨拶はナイスだと常々思っている。Pに教えたところ、帰宅時必ず「タダイマ」と言うようになった。
私は、このタダイマは英語で言う"I'm home"だと教えた。一度、私がバスに乗っているとき、Pから「今どこにいるのか」と携帯に電話をかけてきたことがあった。バスで帰宅途中であることを伝え、Pが帰宅するにはまだ早い時間だったため、"Where are you?"と私もPに聞いてみた。するとPは、"I'm タダイマ"と答えた。それじゃ、I'm I'm homeだし、そもそもそういう使い方はしないと笑ったのだが、"I do!"と譲らない(いつものことだが)。
で、さらにPを混乱させたのは、私が日本で使っている留守電である。「タダイマ、留守にしております」とお姉さんの声が流れるのである。タダイマはI'm homeではないのか、なぜに留守なのにI'm homeと言っているのだ、と不思議がるわけである。
「只今」と「ただいま」の説明をし、納得したようだ。難しいなあ、日本語。